Files
shynet/shynet/dashboard/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
Christian Wiegand d134c0049d Localization (#214)
* General localization:
  - Add gettext to literals
  - Add trans template tag to templates
  - Set localized date and time
  - Add locale option to TEMPLATE.env
  - Add migrations that result from model field changes

* Add german locale

* Add german locale
2022-08-28 15:22:50 -07:00

699 lines
21 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-24 13:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: forms.py:28 forms.py:29 forms.py:30 forms.py:59
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: forms.py:28 forms.py:29 forms.py:30 forms.py:59
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: forms.py:35
msgid "Allowed origins"
msgstr "Erlaubte origins"
#: forms.py:36
msgid "Respect DNT"
msgstr "DNT beachten"
#: forms.py:37
msgid "Ignored IP addresses"
msgstr "Ignorierte IP Adressen"
#: forms.py:38
msgid "Ignore robots"
msgstr "Robots ignorieren"
#: forms.py:39
msgid "Hide specific referrers"
msgstr "Bestimmte Referrer nicht zeigen"
#: forms.py:40
msgid "Additional injected JS"
msgstr "Zusätzlich injiziertes JS"
#: forms.py:43
msgid "What should the service be called?"
msgstr "Welchen Namen soll der Dienst haben?"
#: forms.py:44
msgid "What's the service's primary URL?"
msgstr "Was ist die primäre URL des Dienstes?"
#: forms.py:46
msgid ""
"At what origins does the service operate? Use commas to separate multiple "
"values. This sets CORS headers, so use '*' if you're not sure (or don't "
"care)."
msgstr ""
"Mit welchen origins arbeitet der Dienst? Verwenden Sie Kommas, um mehrere "
"Werte zu trennen. Dies setzt den CORS-Header. Verwenden Sie '*', wenn Sie "
"nicht sicher sind (oder es egal ist)."
#: forms.py:48
msgid ""
"Should visitors who have enabled <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Do_Not_Track'>Do Not Track</a> be excluded from all data?"
msgstr ""
"Sollen Besucher, die <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Do_Not_Track'>Do "
"Not Track</a> aktiviert haben, von allen Daten ausgeschlossen werden?"
#: forms.py:49
msgid ""
"A comma-separated list of IP addresses or IP ranges (IPv4 and IPv6) to "
"exclude from tracking (e.g., '192.168.0.2, 127.0.0.1/32')."
msgstr ""
"Eine Komma-separierte Liste von IP Adressen oder IP Bereichen (IPv4 and "
"IPv6), die vom Tracking ausgeschlossen werden sollen (z.B. '192.168.0.2, "
"127.0.0.1/32')."
#: forms.py:50
msgid "Should sessions generated by bots be excluded from tracking?"
msgstr ""
"Sollten von Bots generierte Sitzungen vom Tracking ausgeschlossen werden?"
#: forms.py:51
msgid ""
"Any referrers that match this <a href='https://regexr.com/'>RegEx</a> will "
"not be listed in the referrer summary. Sessions will still be tracked "
"normally. No effect if left blank."
msgstr ""
"Alle Referrer, die diesem <a href='https://regexr.com/'>RegEx</a> "
"entsprechen, werden nicht in der Referrer-Zusammenfassung aufgeführt. Die "
"Sitzungen werden weiterhin normal verfolgt."
#: forms.py:52
msgid ""
"Optional additional JavaScript to inject at the end of the Shynet script. "
"This code will be injected on every page where this service is installed."
msgstr ""
"Optionales zusätzliches JavaScript, das am Ende des Shynet-Skripts eingefügt "
"wird. Dieser Code wird auf jeder Seite eingeschleust, auf der dieser Dienst "
"installiert ist."
#: forms.py:56
msgid "IP address collection is disabled globally by your administrator."
msgstr ""
"Die Erfassung von IP-Adressen wurde vom Administrator global deaktiviert."
#: forms.py:58
msgid ""
"Should individual IP addresses be collected? IP metadata (location, host, "
"etc) will still be collected."
msgstr ""
"Sollten einzelne IP-Adressen erfasst werden? IP-Metadaten (Standort, Host, "
"usw.) werden weiterhin erfasst."
#: forms.py:71
msgid ""
"Which users on this Shynet instance should have read-only access to this "
"service? (Comma separated list of emails.)"
msgstr ""
"Welche Benutzer dieser Shynet-Instanz sollen Lesezugriff auf diesen Dienst "
"haben? (Kommaseparierte Liste von E-Mails.)"
#: templates/account/account_inactive.html:5
#: templates/account/account_inactive.html:6
msgid "Account Inactive"
msgstr "Konto inaktiv"
#: templates/account/account_inactive.html:9
msgid "This account is inactive."
msgstr "Dieses Konto ist inaktiv"
#: templates/account/email.html:5 templates/account/email.html:6
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-Mail Adressen"
#: templates/account/email.html:12
msgid "These are your known email addresses:"
msgstr "Ihre bekannten E-Mail Adressen:"
#: templates/account/email.html:26
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: templates/account/email.html:28
msgid "Unverified"
msgstr "Unverifiziert"
#: templates/account/email.html:30
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: templates/account/email.html:36
msgid "Make Primary"
msgstr "Als primär kennzeichnen"
#: templates/account/email.html:37
msgid "Resend Verification"
msgstr "Verifikation erneut senden"
#: templates/account/email.html:38
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: templates/account/email.html:46
msgid ""
"You currently do not have an email address associated with your account. "
"Without one, you won't be able to reset your password, receive "
"notifications, etc."
msgstr ""
"Sie haben noch keine E-Mail Adresse mit Ihrem Konto verknüpft. Ohne diese "
"können Sie Ihr Kennwort nicht zurücksetzen, keine Benachrichtigungen "
"erhalten etc."
#: templates/account/email.html:57
msgid "Add Address"
msgstr "Adresse hinzufügen"
#: templates/account/email.html:66
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr "Wollen Sie diese E-Mail Adresse wirkliche löschen?"
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi there,\n"
"\n"
"You're receiving this email because %(user_display)s has listed this email "
"as a valid contact address for their account.\n"
"\n"
"To confirm this is correct, go to %(activate_url)s\n"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Sie erhalten diese E-Mail, da der Benutzer %(user_display)s diese Adresse "
"als gültige Kontakt-Adressse für sein Konto angegeben hat.\n"
"\n"
"Um die E-Mail Adresse zu bestätigen, gehen Sie auf %(activate_url)s\n"
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:7
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9
#, python-format
msgid ""
"Thank you,\n"
"%(site_name)s\n"
msgstr ""
#: templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:7
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "E-Mail Adresse bestätigen"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:1
msgid ""
"Hi there,\n"
"\n"
"You're receiving this email because you or someone else has requested a "
"password for your account.\n"
"\n"
"This message can be safely ignored if you did not request a password reset. "
"Click the link below to reset your password."
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie oder jemand anderes ein Kennwort für Ihr "
"Konto angefordert hat.\n"
"\n"
"Sie können diese Nachricht ignorieren, wenn Sie kein Kennwort angefordert "
"haben. Klicken Sie auf den unten stehenden Link, um Ihr Kennwort "
"zurückzusetzen."
#: templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3
msgid "Password Reset Email"
msgstr "Kennwort zurücksetzen E-Mail"
#: templates/account/email_confirm.html:15
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that <a\n"
" href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is a valid email where we "
"can reach you."
msgstr ""
"Bitte bestätigen Sie, dass <a\n"
" href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> eine gültige E-Mail Adress "
"ist, unter der wie Sie erreichen können."
#: templates/account/email_confirm.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: templates/account/email_confirm.html:28
#, python-format
msgid ""
"This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href="
"\"%(email_url)s\">issue a new\n"
" email confirmation request</a>."
msgstr ""
"Diese Bestätigungs-E-Mail ist abgelaufen oder ungültig. Bitte <a href="
"\"%(email_url)s\">fordern Sie eine neue\n"
" Bestätigungs-E-Mail</a>. an"
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:7
#: templates/account/login.html:19
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
#: templates/account/login.html:20 templates/account/password_reset.html:21
msgid "Reset Password"
msgstr "Kennwort zurücksetzen"
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:6
#: templates/account/logout.html:16
msgid "Sign Out"
msgstr "Abmelden"
#: templates/account/logout.html:9
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"
#: templates/account/messages/cannot_delete_primary_email.txt:2
#, python-format
msgid "You cannot remove your primary email address (%(email)s)."
msgstr "Sie können Ihre primäre E-Mail Adresse nicht entfernen (%(email)s)."
#: templates/account/messages/email_confirmation_sent.txt:2
#, python-format
msgid "Confirmation email sent to %(email)s."
msgstr "Bestätigungs-E-Mail gesendet an %(email)s."
#: templates/account/messages/email_confirmed.txt:2
#, python-format
msgid "Confirmed %(email)s."
msgstr "%(email)s bestätigt."
#: templates/account/messages/email_deleted.txt:2
#, python-format
msgid "Removed email address %(email)s."
msgstr "E-Mail-Adresse %(email)s entfernt."
#: templates/account/messages/logged_in.txt:4
#, python-format
msgid "Successfully signed in as %(name)s."
msgstr "Sid sind angemeldet als %(name)s"
#: templates/account/messages/logged_out.txt:2
msgid "You have signed out."
msgstr "Sie haben sich abgemeldet."
#: templates/account/messages/password_changed.txt:2
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Ihr Kennwort wurde erfolgreich geändert."
#: templates/account/messages/password_set.txt:2
msgid "Password successfully set."
msgstr "Kennwort erfolgreich gesetzt."
#: templates/account/messages/primary_email_set.txt:2
msgid "New primary email address set."
msgstr "Eine neue primäre E-Mail Adresse wurde gesetzt."
#: templates/account/messages/unverified_primary_email.txt:2
msgid "Your primary email address must be verified."
msgstr "Ihre primäre E-Mail-Adresse muss verifiziert werden."
#: templates/account/password_change.html:5
#: templates/account/password_change.html:6
#: templates/account/password_change.html:12
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:5
#: templates/account/password_reset_from_key.html:16
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Change Password"
msgstr "Kennwort ändern"
#: templates/account/password_reset.html:6
#: templates/account/password_reset.html:7
#: templates/account/password_reset_done.html:6
#: templates/account/password_reset_done.html:7
msgid "Password Reset"
msgstr "Kennwort zurücksetzen"
#: templates/account/password_reset.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you "
"an email to reset it."
msgstr ""
"Haben Sie Ihr Kennwort vergessen? Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein, "
"und wir senden Ihnen eine E-Mail, um es zurückzusetzen."
#: templates/account/password_reset_done.html:14
msgid ""
"We have sent you an email with a password reset link. Please try again if "
"you do not receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Wir haben Ihnen eine E-Mail mit einem Link zum Zurücksetzen des Passworts "
"geschickt. Bitte versuchen Sie es erneut, wenn Sie ihn nicht innerhalb "
"weniger Minuten erhalten."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:10
#, python-format
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</"
"a>."
msgstr ""
"Der Link zum Zurücksetzen des Kennworts war ungültig, möglicherweise weil er "
"bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie eine <a href="
"\"%(passwd_reset_url)s\">neue Kennwortrücksetzung</a> an."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:19
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:8
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Ihr Kennwort wurde geändert."
#: templates/account/password_set.html:5 templates/account/password_set.html:6
#: templates/account/password_set.html:12
msgid "Set Password"
msgstr "Kennwort setzen"
#: templates/account/signup.html:5 templates/account/signup.html:6
#: templates/account/signup.html:17
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrieren"
#: templates/account/signup.html:9
#, python-format
msgid ""
"Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a> "
"instead."
msgstr ""
"Sie haben bereits ein Konto? Dann melden Sie sich bitt<a href=\"%(login_url)s"
"\">sign in</a> "
#: templates/account/signup_closed.html:5
#: templates/account/signup_closed.html:6
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Registrierung geschlossen"
#: templates/account/signup_closed.html:9
msgid "Public sign-ups are not allowed at this time."
msgstr "Öffentliche Registrierungen sind zur Zeit nicht erlaubt."
#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:6
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:6
#, python-format
msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
msgstr "Sie sind bereits als %(user_display)s angemeldet."
#: templates/account/verification_sent.html:5
#: templates/account/verification_sent.html:6
#: templates/account/verified_email_required.html:5
#: templates/account/verified_email_required.html:6
msgid "Verify Email Address"
msgstr "E-Mail Adresse verifizieren"
#: templates/account/verification_sent.html:9
msgid ""
"We have sent an email to you for verification. Follow the link provided to "
"finalize the signup process. Please try to log in again if you do not "
"receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Wir haben Ihnen eine E-Mail zur Verifizierung gesendet. Folgen Sie dem "
"enthaltenen Link, um den Registrierungsprozess abzuschließen. Versuchen Sie "
"sich erneut anzumelden, falls Sie die E-Mail nicht innerhalb weniger Minuten "
"erhalten."
#: templates/account/verified_email_required.html:11
msgid ""
"This part of the site requires us to verify that\n"
"you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n"
"verify ownership of your email address. "
msgstr ""
"Dieser Teil der Website erfordert eine Überprüfung, dass Sie derjenige "
"sind,\n"
"der Sie vorgeben zu sein. Zu diesem Zweck verlangen wir, dass Sie\n"
"den Besitz Ihrer E-Mail-Adresse bestätigen. "
#: templates/account/verified_email_required.html:15
msgid ""
"We have sent an email to you for\n"
"verification. Please click on the link inside this email. Please\n"
"try again if you do not receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Wir haben Ihnen eine E-Mail zur Überprüfung gesendet.\n"
"Bitte klicken Sie auf den Link in dieser E-Mail. Bitte\n"
"versuchen Sie es erneut, wenn Sie die E-Mail nicht innerhalb \n"
"weniger Minuten erhalten."
#: templates/account/verified_email_required.html:19
#, python-format
msgid ""
"<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change your "
"email address</a>."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> Sie können Ihre E-Mail-Adresse noch <a href="
"\"%(email_url)s\">ändern</a>."
#: templates/base.html:47
msgid "Services"
msgstr "Sitzungen"
#: templates/base.html:60
msgid "+ Create"
msgstr "+ Neu"
#: templates/base.html:69
msgid "Collaborations"
msgstr "Zusammenarbeit"
#: templates/base.html:81
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: templates/dashboard/includes/service_form.html:8
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: templates/dashboard/includes/service_overview.html:15
#: templates/dashboard/pages/service_session_list.html:5
msgid "Sessions"
msgstr "Sitzungen"
#: templates/dashboard/includes/service_overview.html:22
#: templates/dashboard/includes/session_list.html:9
#: templates/dashboard/pages/service.html:38
#: templates/dashboard/pages/service.html:110
msgid "Hits"
msgstr "Besuche"
#: templates/dashboard/includes/service_overview.html:29
#: templates/dashboard/pages/service.html:60
msgid "Bounce Rate"
msgstr "Absprungrate"
#: templates/dashboard/includes/service_overview.html:40
msgid "Avg. Duration"
msgstr "Durchschn. Dauer"
#: templates/dashboard/includes/session_list.html:5
msgid "Session Start"
msgstr "Sitzungsstart"
#: templates/dashboard/includes/session_list.html:6
msgid "Identity"
msgstr "Kennung"
#: templates/dashboard/includes/session_list.html:7
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:43
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: templates/dashboard/includes/session_list.html:8
#: templates/dashboard/pages/service.html:73
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:81
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: templates/dashboard/includes/session_list.html:36
msgid "No data yet"
msgstr "Noch keine Daten"
#: templates/dashboard/pages/dashboard.html:16
msgid "New Service"
msgstr "Neuer Dienst"
#: templates/dashboard/pages/index.html:6
#: templates/dashboard/pages/service_session_list.html:9
msgid "Analytics"
msgstr "Analytik"
#: templates/dashboard/pages/index.html:8
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"
#: templates/dashboard/pages/service.html:9
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: templates/dashboard/pages/service.html:17
msgid ""
"This service hasn't collected any data yet. To get started, place the "
"following code snippet at the end of the <code>&lt;body&gt;</code> tag on "
"any page you'd like to track."
msgstr ""
#: templates/dashboard/pages/service.html:29
#: templates/dashboard/pages/service.html:158
#: templates/dashboard/pages/service.html:192
#: templates/dashboard/pages/service.html:226
#: templates/dashboard/pages/service.html:260
#: templates/dashboard/pages/service.html:295
msgid "sessions"
msgstr "Sitzungen"
#: templates/dashboard/pages/service.html:47
msgid "Load Time"
msgstr "Ladezeit"
#: templates/dashboard/pages/service.html:86
msgid "Hits/Session"
msgstr "Besuche/Sitzung"
#: templates/dashboard/pages/service.html:109
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:51
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: templates/dashboard/pages/service.html:133
msgid "No data yet..."
msgstr "Noch keine Daten..."
#: templates/dashboard/pages/service.html:141
msgid "Sessions by Geography"
msgstr "Sitzungen nach Geograpie"
#: templates/dashboard/pages/service.html:143
msgid "view table"
msgstr "Tabellenansicht"
#: templates/dashboard/pages/service.html:153
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:47
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: templates/dashboard/pages/service.html:191
msgid "Referrer"
msgstr ""
#: templates/dashboard/pages/service.html:225
msgid "Operating System"
msgstr "Betriebssystem"
#: templates/dashboard/pages/service.html:259
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:27
msgid "Browser"
msgstr ""
#: templates/dashboard/pages/service.html:294
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:35
msgid "Device Type"
msgstr "Gerätetyp"
#: templates/dashboard/pages/service.html:329
msgid "View more sessions"
msgstr "Weitere Sitzungen"
#: templates/dashboard/pages/service_create.html:5
#: templates/dashboard/pages/service_create.html:8
msgid "Create Service"
msgstr "Neuer Dienst"
#: templates/dashboard/pages/service_create.html:16
msgid "Create"
msgstr "Neu"
#: templates/dashboard/pages/service_create.html:17
#: templates/dashboard/pages/service_update.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: templates/dashboard/pages/service_delete.html:5
#: templates/dashboard/pages/service_update.html:33
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/dashboard/pages/service_delete.html:12
msgid ""
"Are you sure you want to delete this service? All of its analytics and "
"associated data will be permanently deleted."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Dienst löschen wollen? Alle damit "
"verbundenen Daten werden unwiederruflich gelöscht."
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:31
msgid "Device"
msgstr "Geräte"
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:39
msgid "OS"
msgstr "Betriebssystem"
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:54
msgid "Open in Maps"
msgstr "In Karte öffnen"
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:56
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:85
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:89
msgid "Tracker"
msgstr ""
#: templates/dashboard/pages/service_update.html:5
msgid "Management"
msgstr "Verwaltung"
#: templates/dashboard/pages/service_update.html:8
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: templates/dashboard/pages/service_update.html:13
msgid "Installation"
msgstr ""
#: templates/dashboard/pages/service_update.html:15
msgid ""
"Place the following snippet at the end of the <code>&lt;body&gt;</code> tag "
"on any page you'd like to track."
msgstr ""
"Kopieren Sie den folgenden Code ans Ende des <code>&lt;body&gt;</code> Tags "
"in allen Seiten, die Sie tracken möchten."
#: templates/dashboard/pages/service_update.html:21
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/dashboard/pages/service_update.html:29
msgid "Save"
msgstr "Speichern"