Add basic zh_TW Traditional Chinese locale (#290)

This commit is contained in:
Peter Dave Hello 2023-09-25 23:48:52 +08:00 committed by GitHub
parent 9e0c92d703
commit 45fafc3507
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
5 changed files with 895 additions and 1 deletions

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-24 13:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: a17t/templates/a17t/includes/pagination.html:5
#: a17t/templates/a17t/includes/pagination.html:7
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#: a17t/templates/a17t/includes/pagination.html:10
#: a17t/templates/a17t/includes/pagination.html:12
msgid "Next"
msgstr "下一頁"

View File

@ -0,0 +1,118 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-24 13:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: analytics/models.py:18
msgid "Service"
msgstr "服務"
#: analytics/models.py:24
msgid "Identifier"
msgstr "識別碼"
#: analytics/models.py:29
msgid "Start time"
msgstr "開始時間"
#: analytics/models.py:32
msgid "Last seen"
msgstr "最後瀏覽"
#: analytics/models.py:36
msgid "User agent"
msgstr "使用者代理程式"
#: analytics/models.py:37
msgid "Browser"
msgstr "瀏覽器"
#: analytics/models.py:38
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: analytics/models.py:42
msgid "Phone"
msgstr "手機"
#: analytics/models.py:43
msgid "Tablet"
msgstr "平板"
#: analytics/models.py:44
msgid "Desktop"
msgstr "桌上型電腦"
#: analytics/models.py:45
msgid "Robot"
msgstr "機器人"
#: analytics/models.py:46
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: analytics/models.py:49
msgid "Device type"
msgstr "裝置類型"
#: analytics/models.py:51
msgid "OS"
msgstr "作業系統"
#: analytics/models.py:52
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: analytics/models.py:55
msgid "Asn"
msgstr "ASN"
#: analytics/models.py:56
msgid "Country"
msgstr "國家"
#: analytics/models.py:57
msgid "Longitude"
msgstr "經度"
#: analytics/models.py:58
msgid "Latitude"
msgstr "緯度"
#: analytics/models.py:59
msgid "Time zone"
msgstr "時區"
#: analytics/models.py:61
msgid "Is bounce"
msgstr "是否為跳出"
#: analytics/models.py:64 analytics/models.py:100
msgid "Session"
msgstr "工作階段"
#: analytics/models.py:65
msgid "Sessions"
msgstr "工作階段次數"
#: analytics/models.py:122
msgid "Hit"
msgstr "點選"
#: analytics/models.py:123
msgid "Hits"
msgstr "點選次數"

View File

@ -0,0 +1,87 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-24 13:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: core/models.py:58
msgid "Active"
msgstr "啟用"
#: core/models.py:58
msgid "Archived"
msgstr "已封存"
#: core/models.py:61
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: core/models.py:63
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: core/models.py:67
msgid "Collaborators"
msgstr "協作者"
#: core/models.py:70
msgid "created"
msgstr "已建立"
#: core/models.py:71
msgid "link"
msgstr "連結"
#: core/models.py:72
msgid "origins"
msgstr "來源"
#: core/models.py:75
msgid "status"
msgstr "狀態"
#: core/models.py:77
msgid "Respect dnt"
msgstr "尊重停止追蹤 (Do Not Track) 設定"
#: core/models.py:78
msgid "Ignore robots"
msgstr "忽略機器人"
#: core/models.py:79
msgid "Collect ips"
msgstr "收集 IP"
#: core/models.py:82
msgid "Igored ips"
msgstr "忽略的 IP"
#: core/models.py:86
msgid "Hide referrer regex"
msgstr "隱藏來源參照正規表達式"
#: core/models.py:88
msgid "Script inject"
msgstr "插入指令碼"
#: core/models.py:91
msgid "Service"
msgstr "服務"
#: core/models.py:92
msgid "Services"
msgstr "服務"

View File

@ -0,0 +1,659 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-24 13:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: forms.py:28 forms.py:29 forms.py:30 forms.py:59
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: forms.py:28 forms.py:29 forms.py:30 forms.py:59
msgid "No"
msgstr "否"
#: forms.py:35
msgid "Allowed origins"
msgstr "允許的來源"
#: forms.py:36
msgid "Respect DNT"
msgstr "尊重停止追蹤 (Do Not Track) 設定"
#: forms.py:37
msgid "Ignored IP addresses"
msgstr "忽略的 IP"
#: forms.py:38
msgid "Ignore robots"
msgstr "忽略機器人"
#: forms.py:39
msgid "Hide specific referrers"
msgstr "隱藏特定的參照來源"
#: forms.py:40
msgid "Additional injected JS"
msgstr "額外插入的 JS"
#: forms.py:43
msgid "What should the service be called?"
msgstr "這項服務應該被稱為什麼?"
#: forms.py:44
msgid "What's the service's primary URL?"
msgstr "服務的主要 URL 是什麼?"
#: forms.py:46
msgid ""
"At what origins does the service operate? Use commas to separate multiple "
"values. This sets CORS headers, so use '*' if you're not sure (or don't "
"care)."
msgstr ""
"服務在哪些來源運作?使用逗號分隔多個值。這設定了 CORS 標頭,所以如果你不確定(或不在乎),請使用 '*'。"
#: forms.py:48
msgid ""
"Should visitors who have enabled <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Do_Not_Track'>Do Not Track</a> be excluded from all data?"
msgstr ""
"是否應排除已啟用 <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Do_Not_Track'>停止追蹤 (Do Not Track)</a> 的訪客的所有資料?"
#: forms.py:49
msgid ""
"A comma-separated list of IP addresses or IP ranges (IPv4 and IPv6) to "
"exclude from tracking (e.g., '192.168.0.2, 127.0.0.1/32')."
msgstr ""
"要從追蹤中排除的 IP 位址或 IP 範圍IPv4 和 IPv6的逗號分隔列表例如'192.168.0.2, 127.0.0.1/32')。"
#: forms.py:50
msgid "Should sessions generated by bots be excluded from tracking?"
msgstr "是否應排除由機器人產生的工作階段從追蹤中?"
#: forms.py:51
msgid ""
"Any referrers that match this <a href='https://regexr.com/'>RegEx</a> will "
"not be listed in the referrer summary. Sessions will still be tracked "
"normally. No effect if left blank."
msgstr ""
"任何符合此 <a href='https://regexr.com/'>RegEx</a> 的參照來源將不會在參照來源摘要中列出。工作階段仍將正常追蹤。如果留空則無效果。"
#: forms.py:52
msgid ""
"Optional additional JavaScript to inject at the end of the Shynet script. "
"This code will be injected on every page where this service is installed."
msgstr ""
"選擇性的額外 JavaScript插入到 Shynet 指令碼的末端。此程式碼將插入到安裝此服務的每個頁面上。"
#: forms.py:56
msgid "IP address collection is disabled globally by your administrator."
msgstr "您的管理員已全域停用 IP 收集。"
#: forms.py:58
msgid ""
"Should individual IP addresses be collected? IP metadata (location, host, "
"etc) will still be collected."
msgstr "是否應收集個別 IP ?仍將收集 IP 中繼資料(位置、主機等)。"
#: forms.py:71
msgid ""
"Which users on this Shynet instance should have read-only access to this "
"service? (Comma separated list of emails.)"
msgstr ""
"此 Shynet 服務上的哪些使用者應具有對此服務的唯讀存取權限?(電子郵件的逗號分隔列表。)"
#: templates/account/account_inactive.html:5
#: templates/account/account_inactive.html:6
msgid "Account Inactive"
msgstr "帳戶不活躍"
#: templates/account/account_inactive.html:9
msgid "This account is inactive."
msgstr "此帳戶不活躍。"
#: templates/account/email.html:5 templates/account/email.html:6
msgid "Email Addresses"
msgstr "電子郵件地址"
#: templates/account/email.html:12
msgid "These are your known email addresses:"
msgstr "這些是您的已知電子郵件地址:"
#: templates/account/email.html:26
msgid "Verified"
msgstr "已驗證"
#: templates/account/email.html:28
msgid "Unverified"
msgstr "未驗證"
#: templates/account/email.html:30
msgid "Primary"
msgstr "主要"
#: templates/account/email.html:36
msgid "Make Primary"
msgstr "設為預設"
#: templates/account/email.html:37
msgid "Resend Verification"
msgstr "重新傳送驗證"
#: templates/account/email.html:38
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: templates/account/email.html:46
msgid ""
"You currently do not have an email address associated with your account. "
"Without one, you won't be able to reset your password, receive "
"notifications, etc."
msgstr ""
"您目前的帳戶沒有關聯的電子郵件地址。沒有它,您將無法重設密碼、接收通知等。"
#: templates/account/email.html:57
msgid "Add Address"
msgstr "新增地址"
#: templates/account/email.html:66
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr "您真的要移除選定的電子郵件地址嗎?"
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi there,\n"
"\n"
"You're receiving this email because %(user_display)s has listed this email "
"as a valid contact address for their account.\n"
"\n"
"To confirm this is correct, go to %(activate_url)s\n"
msgstr ""
"您好,\n"
"\n"
"您收到此電子郵件是因為 %(user_display)s 已將此電子郵件列為其帳戶的有效聯絡地址。\n"
"\n"
"要確認這是正確的,請前往 %(activate_url)s\n"
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:7
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9
#, python-format
msgid ""
"Thank you,\n"
"%(site_name)s\n"
msgstr ""
"謝謝您,\n"
"%(site_name)s\n"
#: templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:7
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "確認電子郵件地址"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:1
msgid ""
"Hi there,\n"
"\n"
"You're receiving this email because you or someone else has requested a "
"password for your account.\n"
"\n"
"This message can be safely ignored if you did not request a password reset. "
"Click the link below to reset your password."
msgstr ""
"您好,\n"
"\n"
"您收到此電子郵件是因為您或其他人已為您的帳戶請求密碼。\n"
"\n"
"如果您未請求重設密碼,則可以安全地忽略此訊息。點選下面的連結來重設您的密碼。"
#: templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3
msgid "Password Reset Email"
msgstr "密碼重設電子郵件"
#: templates/account/email_confirm.html:15
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that <a\n"
" href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is a valid email where we "
"can reach you."
msgstr ""
"請確認 <a\n"
" href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> 是我們可以聯絡您的有效電子郵件。"
#: templates/account/email_confirm.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: templates/account/email_confirm.html:28
#, python-format
msgid ""
"This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href="
"\"%(email_url)s\">issue a new\n"
" email confirmation request</a>."
msgstr ""
"此電子郵件確認連結已過期或無效。請<a href=\"%(email_url)s\">發出新的電子郵件確認請求</a>。"
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:7
#: templates/account/login.html:19
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
#: templates/account/login.html:20 templates/account/password_reset.html:21
msgid "Reset Password"
msgstr "重設密碼"
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:6
#: templates/account/logout.html:16
msgid "Sign Out"
msgstr "登出"
#: templates/account/logout.html:9
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "您確定要登出嗎?"
#: templates/account/messages/cannot_delete_primary_email.txt:2
#, python-format
msgid "You cannot remove your primary email address (%(email)s)."
msgstr "您不能移除您的主要電子郵件地址 (%(email)s)。"
#: templates/account/messages/email_confirmation_sent.txt:2
#, python-format
msgid "Confirmation email sent to %(email)s."
msgstr "確認電子郵件已傳送到 %(email)s。"
#: templates/account/messages/email_confirmed.txt:2
#, python-format
msgid "Confirmed %(email)s."
msgstr "已確認 %(email)s。"
#: templates/account/messages/email_deleted.txt:2
#, python-format
msgid "Removed email address %(email)s."
msgstr "已移除電子郵件地址 %(email)s。"
#: templates/account/messages/logged_in.txt:4
#, python-format
msgid "Successfully signed in as %(name)s."
msgstr "成功以 %(name)s 的身份登入。"
#: templates/account/messages/logged_out.txt:2
msgid "You have signed out."
msgstr "您已登出。"
#: templates/account/messages/password_changed.txt:2
msgid "Password successfully changed."
msgstr "密碼已成功更改。"
#: templates/account/messages/password_set.txt:2
msgid "Password successfully set."
msgstr "密碼已成功設定。"
#: templates/account/messages/primary_email_set.txt:2
msgid "New primary email address set."
msgstr "已設定新的主要電子郵件地址。"
#: templates/account/messages/unverified_primary_email.txt:2
msgid "Your primary email address must be verified."
msgstr "您的主要電子郵件地址必須經過驗證。"
#: templates/account/password_change.html:5
#: templates/account/password_change.html:6
#: templates/account/password_change.html:12
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:5
#: templates/account/password_reset_from_key.html:16
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Change Password"
msgstr "更改密碼"
#: templates/account/password_reset.html:6
#: templates/account/password_reset.html:7
#: templates/account/password_reset_done.html:6
#: templates/account/password_reset_done.html:7
msgid "Password Reset"
msgstr "密碼重設"
#: templates/account/password_reset.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you "
"an email to reset it."
msgstr ""
"忘記了您的密碼?在下面輸入您的電子郵件地址,我們將向您傳送電子郵件以重設它。"
#: templates/account/password_reset_done.html:14
msgid ""
"We have sent you an email with a password reset link. Please try again if "
"you do not receive it within a few minutes."
msgstr ""
"我們已向您發送了一封帶有密碼重設連結的電子郵件。如果您在幾分鐘內未收到,請再試一次。"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:10
#, python-format
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</"
"a>."
msgstr ""
"密碼重設連結無效,可能是因為它已被使用。請請求<a href=\"%(passwd_reset_url)s\">新的密碼重設</a>。"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:19
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:8
msgid "Your password is now changed."
msgstr "您的密碼現在已更改。"
#: templates/account/password_set.html:5 templates/account/password_set.html:6
#: templates/account/password_set.html:12
msgid "Set Password"
msgstr "設定密碼"
#: templates/account/signup.html:5 templates/account/signup.html:6
#: templates/account/signup.html:17
msgid "Sign Up"
msgstr "註冊"
#: templates/account/signup.html:9
#, python-format
msgid ""
"Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a> "
"instead."
msgstr ""
"已經有帳戶了嗎?那麼請<a href=\"%(login_url)s\">登入</a>。"
#: templates/account/signup_closed.html:5
#: templates/account/signup_closed.html:6
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "註冊已關閉"
#: templates/account/signup_closed.html:9
msgid "Public sign-ups are not allowed at this time."
msgstr "目前不允許公開註冊。"
#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:6
msgid "Note"
msgstr "注意"
#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:6
#, python-format
msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
msgstr "您已經以 %(user_display)s 的身份登入。"
#: templates/account/verification_sent.html:5
#: templates/account/verification_sent.html:6
#: templates/account/verified_email_required.html:5
#: templates/account/verified_email_required.html:6
msgid "Verify Email Address"
msgstr "驗證電子郵件地址"
#: templates/account/verification_sent.html:9
msgid ""
"We have sent an email to you for verification. Follow the link provided to "
"finalize the signup process. Please try to log in again if you do not "
"receive it within a few minutes."
msgstr ""
"我們已向您發送了一封驗證電子郵件。按照提供的連結完成註冊過程。如果您在幾分鐘內未收到,請再試一次登入。"
#: templates/account/verified_email_required.html:11
msgid ""
"This part of the site requires us to verify that\n"
"you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n"
"verify ownership of your email address. "
msgstr ""
"該網站的這一部分要求我們驗證\n"
"您是您聲稱的人。為此,我們要求您\n"
"驗證您的電子郵件地址的所有權。"
#: templates/account/verified_email_required.html:15
msgid ""
"We have sent an email to you for\n"
"verification. Please click on the link inside this email. Please\n"
"try again if you do not receive it within a few minutes."
msgstr ""
"我們已向您發送了一封驗證電子郵件。\n"
"請點選此電子郵件內的連結。請\n"
"如果您在幾分鐘內未收到,請再試一次。"
#: templates/account/verified_email_required.html:19
#, python-format
msgid ""
"<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change your "
"email address</a>."
msgstr ""
"<strong>注意:</strong>您仍然可以<a href=\"%(email_url)s\">更改您的電子郵件地址</a>。"
#: templates/base.html:47
msgid "Services"
msgstr "服務"
#: templates/base.html:60
msgid "+ Create"
msgstr "+ 建立"
#: templates/base.html:69
msgid "Collaborations"
msgstr "合作"
#: templates/base.html:81
msgid "Account"
msgstr "帳戶"
#: templates/dashboard/includes/service_form.html:8
msgid "Advanced settings"
msgstr "進階設定"
#: templates/dashboard/includes/service_overview.html:15
#: templates/dashboard/pages/service_session_list.html:5
msgid "Sessions"
msgstr "工作階段"
#: templates/dashboard/includes/service_overview.html:22
#: templates/dashboard/includes/session_list.html:9
#: templates/dashboard/pages/service.html:38
#: templates/dashboard/pages/service.html:110
msgid "Hits"
msgstr "點選次數"
#: templates/dashboard/includes/service_overview.html:29
#: templates/dashboard/pages/service.html:60
msgid "Bounce Rate"
msgstr "跳出率"
#: templates/dashboard/includes/service_overview.html:40
msgid "Avg. Duration"
msgstr "平均持續時間"
#: templates/dashboard/includes/session_list.html:5
msgid "Session Start"
msgstr "工作階段開始"
#: templates/dashboard/includes/session_list.html:6
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: templates/dashboard/includes/session_list.html:7
#: templates/dashboard/pages/service.html:73
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:81
msgid "Duration"
msgstr "持續時間"
#: templates/dashboard/includes/session_list.html:36
msgid "No data yet"
msgstr "尚無資料"
#: templates/dashboard/pages/dashboard.html:16
msgid "New Service"
msgstr "新服務"
#: templates/dashboard/pages/index.html:6
#: templates/dashboard/pages/service_session_list.html:9
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: templates/dashboard/pages/index.html:8
msgid "Log In"
msgstr "登入"
#: templates/dashboard/pages/service.html:9
msgid "Manage"
msgstr "管理"
#: templates/dashboard/pages/service.html:17
msgid ""
"This service hasn't collected any data yet. To get started, place the "
"following code snippet at the end of the <code>&lt;body&gt;</code> tag on "
"any page you'd like to track."
msgstr ""
"此服務尚未收集任何資料。要開始,請將以下程式碼片段放在您想要追蹤的任何頁面的 <code>&lt;body&gt;</code> 標籤的末端。"
#: templates/dashboard/pages/service.html:29
#: templates/dashboard/pages/service.html:158
#: templates/dashboard/pages/service.html:192
#: templates/dashboard/pages/service.html:226
#: templates/dashboard/pages/service.html:260
#: templates/dashboard/pages/service.html:295
msgid "sessions"
msgstr "工作階段"
#: templates/dashboard/pages/service.html:47
msgid "Load Time"
msgstr "載入時間"
#: templates/dashboard/pages/service.html:86
msgid "Hits/Session"
msgstr "每次工作階段點選次數"
#: templates/dashboard/pages/service.html:109
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:51
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: templates/dashboard/pages/service.html:133
msgid "No data yet..."
msgstr "尚無資料..."
#: templates/dashboard/pages/service.html:141
msgid "Sessions by Geography"
msgstr "工作階段依地理位置"
#: templates/dashboard/pages/service.html:143
msgid "view table"
msgstr "檢視表格"
#: templates/dashboard/pages/service.html:153
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:47
msgid "Country"
msgstr "國家"
#: templates/dashboard/pages/service.html:191
msgid "Referrer"
msgstr "參照來源"
#: templates/dashboard/pages/service.html:225
msgid "Operating System"
msgstr "作業系統"
#: templates/dashboard/pages/service.html:259
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:27
msgid "Browser"
msgstr "瀏覽器"
#: templates/dashboard/pages/service.html:294
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:35
msgid "Device Type"
msgstr "裝置類型"
#: templates/dashboard/pages/service.html:329
msgid "View more sessions"
msgstr "檢視更多工作階段"
#: templates/dashboard/pages/service_create.html:5
#: templates/dashboard/pages/service_create.html:8
msgid "Create Service"
msgstr "建立服務"
#: templates/dashboard/pages/service_create.html:16
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: templates/dashboard/pages/service_create.html:17
#: templates/dashboard/pages/service_update.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: templates/dashboard/pages/service_delete.html:5
#: templates/dashboard/pages/service_update.html:33
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: templates/dashboard/pages/service_delete.html:12
msgid ""
"Are you sure you want to delete this service? All of its analytics and "
"associated data will be permanently deleted."
msgstr ""
"您確定要刪除此服務嗎?其所有分析和相關資料將被永久刪除。"
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:31
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:39
msgid "OS"
msgstr "作業系統"
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:54
msgid "Open in Maps"
msgstr "在地圖中開啟"
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:56
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:85
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: templates/dashboard/pages/service_session.html:89
msgid "Tracker"
msgstr "追蹤器"
#: templates/dashboard/pages/service_update.html:5
msgid "Management"
msgstr "管理"
#: templates/dashboard/pages/service_update.html:8
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: templates/dashboard/pages/service_update.html:13
msgid "Installation"
msgstr "安裝"
#: templates/dashboard/pages/service_update.html:15
msgid ""
"Place the following snippet at the end of the <code>&lt;body&gt;</code> tag "
"on any page you'd like to track."
msgstr ""
"將以下片段放在您想要追蹤的任何頁面的 <code>&lt;body&gt;</code> 標籤的末端。"
#: templates/dashboard/pages/service_update.html:21
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: templates/dashboard/pages/service_update.html:29
msgid "Save"
msgstr "儲存"

View File

@ -24,7 +24,8 @@
<script> <script>
function getLocaleDateString(locale) { function getLocaleDateString(locale) {
const formats = { const formats = {
'de': "DD. MMM YY" 'de': "DD. MMM YY",
'zh_TW': "YYYY 年 MM 月 DD 日"
} }
return formats[locale] || "MMM DD 'YY"; return formats[locale] || "MMM DD 'YY";
} }